12.2. Рассказ ”Terius/Териус” написал Марек Лукашевич/Marek Lukaszewicz (стр. 55 – 59). Иллюстрация ТОМАША НЕВЯДОМСКОГО/Tomasz Niewiadomski.
Отправившись в лес на охоту, король и его оруженосец вернулись во дворец с найденным там младенцем. Король дал найденышу имя Териус и провозгласил его своим наследником. Однако у короля был шут, которому это очень не понравилось…
И это второе появление писателя в нашем журнале (первое – с миниатюрой – cм. в “Nowa Fantastyka” № 12/2004).
Позже рассказ не перепечатывался, на другие языки (в том числе и на русский) не переводился.
Карточки рассказа на сайте ФАНТЛАБ нет. Об авторе рассказа сайт ничего не знает.
МАРЕК ЛУКАШЕВИЧ
Марек Лукашевич/Marek Łukaszewicz (род. 1958) – польский писатель, художник-сюрреалист.
Родился в г. Дзержонов (Dzierżonow). Изучал экономику в Лодзинском политехническом институте (факультет зарубежной торговли), в 1981 году эмигрировал во Францию. Продолжил там изучение экономики в Бизнес-школе, затем (в 1984–1986) учился живописи в ENS des Beaux Arts (ASP) в Париже. Женился на французской протестантке, писал стихи на французском языке, но, почувствовав, что утрачивает связь с родиной, вернулся в 1992 году в Польшу. Писал сценарии комиксов, занимался графикой тушью, записывал содержание снов, писал афоризмы (некоторые публиковал в журнале “Przekrój”).
В декабре 2004 года одна из его миниатюр фантастического характера появилась на страницах журнала “Nowa Fantastyka”. В этом же журнале он опубликовал рассказ “Terius” в декабре 2006 года и по одной миниатюре в 2008 и 2010 годах.
На русский язык произведения писателя не переводились.
12.3. Рассказ “Dodatkowe nakrycie/Добавочный столовый прибор”Анджея Ксаверия Хшановского/Andrzej Ksawery Chrzanowski публикуется на стр. 60–64. Иллюстрация (художник не указан).
Готовя стол к сочельниковскому ужину, по обычаю ставят на него добавочный столовый прибор – для случайного путника-пришельца. Красивый обычай, но иногда может случиться, как в той известной русской поговорке про незваного гостя…
Позже рассказ не перепечатывался, на русский язык не переводился. Ни карточки рассказа, ни биобиблиографии автора на сайте ФАНТЛАБ нет.
АНДЖЕЙ КСАВЕРИЙ ХШАНОВСКИЙ
Анджей Ксаверий Хшановский/Andrzej Ksawery Chrzanowski (род. 27 августа 1984) – польский писатель НФ.
Родился в г. Пише (Варминско-Мазурское воеводство). Изучал польскую филологию в Гданьском университете (IV курс в момент публикации р-за в журнале “Nowa Fantastyka”).
Читал и пытался писать фантастику – рассказ “Głowa/Голова” (“Magazyn Fantastyczny”, 2/2005) и рассказ “Niektórzy lubią niespodzianki/Некоторые любят сюрпризы” (“Magazyn Fantastyczny” 1/2006).
Однако похоже, что рассказ “Dodadkowe nakrycie/Добавочный столовый прибор”, напечатанный в журнале “Nowa Fantastyka” в декабре 2006 года, был последним его вкладом в копилку польской фантастики.
4. В рубрике «Из польской фантастики» напечатаны три рассказа. Глянув на список их авторов, невольно хочется воскликнуть: «Ба! Знакомые все лица!»
Первый рассказ, который называется «Głos Boga/Глас Божий», написал Яцек Собота/Jacek Sobota (стр. 43-50). Иллюстрации ПЕТРА ГЕРАСИНЬСКОГО/Piotr Gierasiński. «В тональности рассказа, представляющего собой свободное продолжение рассказа “Cierpienie hrabiego Mortеna”, звучит, конечно, насмешка, однако представленные в нем религиозные дилеммы имеют большую интеллектуальную и экзистенциональную значимость. Для читателей и, прежде всего, для героя рассказа. Яцек кружит вокруг тех же тем, что и Конрад Левандовский (см. рассказ “Pólmisek”), но складывает свои литературные кубики иначе, в другой последовательности и в другом пространстве: он пишет в совершенно другой литературной манере…» (Мацей Паровский). Позже этот рассказ был включен в состав очередной юбилейной антологии рассказов журнала “F/NF” “Milosne dotknęcie nowego wieku/Любовное прикосновение нового века” (1998) и вошел в состав одноименного авторского сборника Соботы «Głos Boga/Глас Божий» (2006).
С автором рассказа нам уже шестикратно приходилось встречаться на страницах нашего журнала (см. “Nowa Fantastyka” №№ 4/1990, 5/1991, 9/1992, 8/1993, 12/1993, 1/1995).
На русский язык рассказ под названием «Голос Бога» перевел Е. ВАЙСБРОТ в 2002 году. Карточка рассказа находится здесь Биобиблиографии Я. Соботы на сайте пока нет, но соответствующая информация о нем содержится среди материалов обсуждения первого из указанного выше журнальных номеров в этом блоге (ее можно найти также по тэгу “Собота Я.”).
«В третьей неделе ноября 1995 года в редакцию журнала пришли с интервалом в три дня два рассказа: «Mistrz/Мастер»Михала Лукашевича/Michał Łukaszewicz и «Wykolejeniec/Безумец»Гжегожа Януша/Grzegorz Janusz – именно в такой последовательности. Мне сразу же бросилось в глаза, что, несмотря на мелкие различия, эти тексты укладываются в достаточно логичное целое – их связывают особы необычных, но чем-то похожих друг на друга, героев и атмосфера чудес, а также горечи поражения. Я принял это за знак свыше, поэтому почти без промедления направил оба текста в очередной номер…» (Мацей Паровский).
С автором рассказа «Mistrz» (стр. 51-53, иллюстрации ПЕТРА КОВАЛЬСКОГО) Михалом Лукашевичем/Michał Łukaszewicz мы знакомы по рассказу «Omen/Дурной знак» (см. “NF” № 6/1994). Среди материалов обсуждения этого номера можно найти среди прочего и биобиблиографическую информацию о писателе (см. также тэг “Лукашевич М.), потому что на сайте ФАНТЛАБ статьи о нем нет. Рассказ «Mistrz» язык не переводился, его карточки на сайте – нет.
Автор второго рассказа «Wykolejeniec», Гжегож Януш/Grzegorz Janusz, также нам хорошо знаком.
Его весьма интересный и хорошо запоминающийся рассказ «Moje pierwsze dzieło/Мое первое произведение» включен в состав 10-го номера “NF” за 1994 год. Да и язвительные миниатюры Януша нам достаточно часто встречались (см. “Nowa Fantastyka” №№ 4/1992, 7/1993, 2/1994, 8/1994). Ни карточки рассказа «Wykolejeniec», ни биобиблиографии его автора на сайте ФАНТЛАБ – нет. Кое-что об авторе можно узнать, пройдя по тэгу «Януш Г.» в этом блоге.
Михал Лукашевич/Michał Łukaszewicz (29 сентября 1948 в Щецине – 18 апреля 2006 в Варшаве) – польский прозаик, поэт, литературный критик и журналист. Окончил филологический факультет (отделение полонистики) Варшавского университета в 1974 году. В 1967 – 1976 годах входил в состав поэтического объединения «Stajnia». После завершения учебы работал в газете «Sztandar Młodych», затем (1976 – 1996) в ежемесячнике (поначалу выходил два раза в месяц) «Nowe Książki». В 1996 – 2006 годах тесно сотрудничал с литературно-публицистическим ежемесячником «Literatura», где публиковал фрагменты своих не изданных романов (в т.ч. романа “Niskie pobudki/Низкие побуждения”), статьи и рецензии. В 1993 – 2006 годах учительствовал в общественных (социальных) школах (szkola spoleczna). Принимал участие в основании общественной школы Товарищества культуры и образования, в которой работал вплоть до последних своих дней. Его статьи, посвященные проблемам образования, печатались в 1993 – 1994 годах в варшавском ежемесячнике «Spoleczeństwo otwarte/Открытое общество».
Дебютировал в 1980 году сборником стихов «Magister Tartufe/Магистр Тартюф» и сборником рассказов «Pieśń żarlocznej szarańczy/Песнь прожорливой саранчи».
За ними последовали: сборник стихов «Olowiany dach/Свинцовая крыша» (1984), роман «Małecki/Малецкий» (1986),
сборники рассказов «Na perskim jarmarku/На персидском базаре» (1987), «Dom z zapalonymi światłami/Освещенный дом» (1987), «Opowiadania Jana Lunarnego/Рассказы Яна Лунарного» (1992).
Однако вершиной его творчества, пожалуй, можно считать роман «Warszawska Atlantyda/Варшавская Атлантида» (1997) -- нечто среднее между political fiction и science fiction, он был написан еще в начале 90-х годов, но очень долго шел к читателю.
Время действия – 2001 год. Варшава разделена на районы, в каждом из которых властвует некая своя партия, поэтому перебраться из района в район – задача трудная и опасная, а зачастую и вовсе невыполнимая. Путешествие главного героя романа, Ахтуса Стампульки, из Воли в Саску Кемпу (а до нее из Воли рукой подать) длится целый год. Тем временем он участвует в перестройке Дома Культуры в собор Нотр-Дам, вместе с бандой интеллигентов грабит бизнесменов в Белянах, угоняя их мерседесы, оказывается загнанным в тупик в квартале столетних ветеранов реального социализма, гостит во дворце миллионера, прячется в громадной куче мусора на Радювке и совершает побег из сумасшедшего дома, в чем ему помогает сестра милосердия и, по совместительству, секс-богиня Рома…
Воодушевившись «Дневниками» Стефана Жеромского, пан Михал с 60-х годов вплоть до самой смерти писал свои дневники, продиктовав краткое предисловие к ним уже в варшавском Вольском госпитале. Это многотомное собрание, интереснейший документ эпохи, к сожалению, так и остается неизданным.
6. В рубрике «Из польской фантастики» напечатаны три рассказа.
Рассказ «Smok/Дракон» написал Игор Цыпрьяк/Igor Cyprjak (стр. 42-49). Иллюстрации АНДЖЕЯ СТЫСЯКА/Andrzej Stysiak.
«В “Драконе” молодой автор пытается нарисовать картину зыбкого, неэвклидова мира с колеблющейся, галлюцинаторной действительностью. Вряд ли можно оспорить то, что в отношении интеллектуальной усложненности дракон Цыпрьяка стоит на эволюционной литературной лестнице на ступеньку выше уже тоже весьма не простого дракона Сапковского из новеллы «Granica możliwości». Хотя в то же время не будь дракона Сапковского, дракон Цыпрьяка вряд ли появился бы на свет» (Мацей Паровский). На русский язык (как, впрочем, и на другие языки) этот рассказ не переводился, а на его карточку можно глянуть здесь.
Напомню, что Цыпрьяк дебютировал в нашем журнале год назад (см. ”Nowa Fantastyka” № 5/1993. Биобиблиографии И. Цыпрьяка на сайте ФАНТЛАБа нет, но кое-что о нем можно узнать, вернувшись к обсуждению в этом блоге указанного номера (или пройдя по тэгу “Цыпрьяк И.”).
Рассказ «Ruletenburg/Рулетенбург» написал Марцин Осикович-Вольфф/Marcin Osikowicz-Wolff (стр. 50-56). Иллюстрации ЯКУБА ЩЕНСНОГО/Jakub Szczęsny. «Действие “Рулетенбурга” происходит в альтернативном Петербурге XIX века, во времена Достоевского и Менделеева. В рассказе идет речь о некоем серийном убийстве и весьма нешаблонном его расследовании, а также наказании за преступление, в чем читатели, несомненно, распознают литературную аллюзию» (Мацей Паровский). На русский язык рассказ не переводился, его карточки в базе ФАНТЛАБа пока еще нет.
C автором рассказа, также дебютировавшим на страницах нашего журнала, мы познакомились и вовсе недавно (см. ”Nowa Fantastyka” № 3/1994). Биобиблиографии писателя на сайте ФАНТЛАБа нет, но кое-что о нем можно узнать, вернувшись к обсуждению указанного номера или пройдя по тэгу “Осикович-Вольфф М.”.
Рассказ «Omen/Дурной знак» написал Михал Лукашевич/Michał Łukaszewicz (стр. 65-67). Иллюстрации АРТУРА СИТНИКА/Artór Sitnik. «Фантастические миры Михала Лукашевича грустные и парадоксальные. Обитающие в них герои – запыхавшиеся и озлобленные. А картина в целом, несмотря на некоторые культурные отсылки, близка к польской действительности последних лет». Рассказ на русский язык не переводился. Его карточки, как, впрочем, и библиографии его автора на сайте ФАНТЛАБа нет. Следует отметить, что Лукашевич уже появлялся на страницах нашего журнала – в “NF” № 12/1993 была напечатана его миниатюра «Archeologia/Археология».